关于 DuoCast
我为什么给中文和日文听众做了一个「文档转播客」工具。
最近更新: 2026-06-30
你好,我是苏言(Ivy Su)
我是 DuoCast 的创始人。我每周有大量时间在通勤,多年来随身带着一堆读不完的中文和日文长文档——研究论文、长邮件简报、学习资料——却始终没时间真正去读。
于是我试着把它们变成音频。可我用过的每一个 TTS 工具都有同一个毛病:英文还凑合,中文和日文就又平又生硬——语气不对、停顿不对、毫无节奏。听它,比不听还难受。
灵感:不是一个人,是两个人
真正奏效的不是更好的「朗读者」,而是两个。当你把一份文档变成一来一回的对话——一个主持人替你问出你会问的问题,另一个负责讲解——你的注意力就跟得住。单调朗读让人犯困,两个人聊天让人想听下去。
DuoCast 做的正是这件事。粘贴一份文档、一个 PDF 或一个链接,它会把内容改写成两位主持人的自然对话,再用自部署、针对中文和日文调过的语音模型配音。因为音色是我们自己托管的,没有按字符计费——所以一份长报告能全长配音,而不是被截断。
我在意什么
我在意人到底怎样记住「听来的」内容、为什么对话比讲座更好吸收,以及好的音频如何让长内容从「收藏夹吃灰」变成「真的听完」。这些我都写在博客里。
如果 DuoCast 能帮你听完一份本来会被搁置的文档,它就尽到了本分。
—— 苏言,创始人 & 音频学习研究者